1 |
23:56:52 |
eng-rus |
endocr. |
continuous glucose monitoring |
непрерывное мониторирование концентрации глюкозы крови (источник: Филиппов Ю.И. Непрерывное мониторирование концентрации глюкозы крови в практике эндокринолога // Ожирение и метаболизм. – 2012. – № 4) |
Min$draV |
2 |
23:46:10 |
eng-rus |
endocr. |
continuous glucose monitoring |
непрерывное мониторирование уровня глюкозы крови (источник: Клинические рекомендации "Алгоритмы специализированной медицинской помощи больным сахарным диабетом" под ред. И.И. Дедова, М.В. Шестаковой, 6-ой выпуск (Москва, 2013)) |
Min$draV |
3 |
23:41:07 |
eng-rus |
endocr. |
CGM |
НМГ (непрерывное мониторирование гликемии – эквивалентная русскоязычная аббревиатура; источник: Федеральные клинические рекомендации по помповой инсулинотерапии и непрерывному мониторированию гликемии у больных сахарным диабетом (Москва, 2015)) |
Min$draV |
4 |
23:39:14 |
eng |
abbr. |
continuous glucose monitoring |
CGM |
Min$draV |
5 |
23:38:35 |
eng-rus |
endocr. |
continuous glucose monitoring |
непрерывное мониторирование гликемии (источник: Федеральные клинические рекомендации по помповой инсулинотерапии и непрерывному мониторированию гликемии у больных сахарным диабетом (Москва, 2015)) |
Min$draV |
6 |
23:38:23 |
eng-rus |
aerodyn. |
Gasterstadt coefficient |
коэффициент Гастерштадта |
LOlga |
7 |
23:32:23 |
eng-rus |
construct. |
dangerous building |
аварийное здание (We have a legal duty to act if a building is in a dangerous condition and located in a place where it could pose a risk to public safety.) |
Kenny Gray |
8 |
23:31:48 |
eng-rus |
aerodyn. |
Saffman forces |
силы Сеффмен |
LOlga |
9 |
23:28:54 |
rus-ger |
med. |
половоактивный |
geschlechtsaktiv |
Biaka |
10 |
23:09:48 |
eng-rus |
st.exch. |
default fund |
гарантийный фонд (тж. см. guarantee fund) |
'More |
11 |
22:59:57 |
rus-spa |
immunol. |
тиомерсал |
tiomersal (conocido también como timerosal, metorgán, mertorgán, mertiolato, y merthiolate) |
Tundruk |
12 |
22:58:47 |
eng-rus |
gen. |
iconic products |
культовые товары |
ffurman |
13 |
22:53:55 |
rus-ger |
transpl. |
Питательная среда с соевым и казеиновым пептонами |
Sojapepton-Caseinpepton-Medium |
i-version |
14 |
22:53:31 |
eng-rus |
book. |
much ink |
много (было) написано (о; has been) spilled (on) |
bellb1rd |
15 |
22:53:20 |
rus-ger |
med. |
вирус герпеса типа 1 |
HSV1 |
Лорина |
16 |
22:47:36 |
eng-rus |
gen. |
stricken |
страждущий |
DC |
17 |
22:42:44 |
eng-rus |
gen. |
through command |
приказным порядком |
dreamjam |
18 |
22:42:24 |
eng-rus |
gen. |
by command |
приказным порядком |
dreamjam |
19 |
22:36:29 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
point of light |
проблеск света |
maystay |
20 |
22:26:15 |
rus-ger |
med. |
клетки HEp-2 |
HEp-2 |
Лорина |
21 |
22:24:52 |
rus-spa |
ecol. |
общий органический углерод |
carbono orgánico total |
Tundruk |
22 |
22:14:21 |
eng-rus |
transpl. |
tissue bank |
банк тканей |
i-version |
23 |
22:12:04 |
rus-ger |
tech. |
трёхгранный болт |
Dreikantschraube |
stachel |
24 |
22:07:08 |
rus-fre |
gen. |
по-старому |
comme par le passé (" Подлинно нечего было писать старому Листницкому о своей жизни, волочилась она, по-старому однообразная, неизменная " [М. Шолохов, Тихий Дон] " En effet, le vieux Listnitski n'avait rien я dire de sa vie, elle se traînait, monotone comme par le passé " [M. Cholokhov, Le Don paisible, trad. Antoine Vitez]) |
robinfredericf |
25 |
22:02:29 |
eng-rus |
cinema |
the thing |
нечто |
Alex_Odeychuk |
26 |
21:58:25 |
eng-rus |
cinema |
good man |
хороший парень |
Alex_Odeychuk |
27 |
21:57:59 |
eng-rus |
gen. |
support vehicle |
машины обеспечения (Armoured personnel carriers and support vehicles cross the border, while the 280-truck convoy comes to a halt separately) |
4uzhoj |
28 |
21:57:36 |
eng-rus |
rhetor. |
violent year |
жестокий год |
Alex_Odeychuk |
29 |
21:53:51 |
eng-rus |
cinema |
bonuses |
дополнительные материалы |
Alex_Odeychuk |
30 |
21:50:16 |
rus-ger |
med. |
антитела к цитоплазме нейтрофилов |
ANCA |
Лорина |
31 |
21:45:18 |
eng-rus |
gen. |
pink and white complexion |
кровь с молоком |
WiseSnake |
32 |
21:44:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
righteous acts |
суды (Who will not fear, O Lord, and glorify Thy name? For Thou alone art holy; For all the nations will come and worship before Thee, For Thy righteous acts have been revealed. // Holy Bible. Revelation 15:4 – Кто не убоится, Господи, и не прославит имени Твоего? Потому что Ты един свят, потому что все народы придут и преклонятся пред Тобою, потому что суды Твои были явлены. // Библия. Откровение 15:4) |
Alex_Odeychuk |
33 |
21:35:48 |
rus-fre |
gen. |
искусственная вагина |
vaginette |
I. Havkin |
34 |
21:21:10 |
eng-rus |
gen. |
mandap |
мандап (mandap – в Индии: сооружение в виде открытого павильона, украшенное цветами, гирляндами, и т.п., где проводится церемония бракосочетания) |
tatiana.grehan |
35 |
21:14:07 |
eng-rus |
med. |
fully conscious |
ясное сознание |
xx007 |
36 |
21:13:50 |
rus-spa |
account. |
Расчёт стоимости |
Cálculo del precio, cálculo del coste |
shymik |
37 |
21:11:32 |
rus-fre |
geol. |
участок бурения |
zone entourant un trou |
ROGER YOUNG |
38 |
21:11:12 |
rus-fre |
geol. |
участок бурения |
zone de forage |
ROGER YOUNG |
39 |
21:10:04 |
eng-rus |
mil. |
fire cell |
отделение огневого обеспечения |
eclaircie |
40 |
21:04:53 |
rus-fre |
geol. |
окисленные породы |
roches oxydées |
ROGER YOUNG |
41 |
21:00:18 |
eng-rus |
progr. |
adjoining device |
прилегающее устройство |
ssn |
42 |
20:56:29 |
eng-rus |
law |
relief |
возмещение (к примеру, компенсация убытков) |
Acruxia |
43 |
20:47:43 |
eng-rus |
energ.ind. |
Energy Strategy of Russia |
Энергетическая стратегия России |
MichaelBurov |
44 |
20:43:44 |
rus-spa |
chem. |
пропиолактон |
propiolactona |
Tundruk |
45 |
20:42:26 |
eng-rus |
med. |
follow-up examination |
контрольное обследование |
xx007 |
46 |
20:35:58 |
eng |
abbr. mil. |
ABCT |
Armor Brigade Combat Team |
Avant |
47 |
20:29:32 |
eng-rus |
gen. |
offered publicly |
размещаемый путём открытой подписки (Other types of securities, besides shares, can be offered publicly. Bonds, warrants, capital notes and many other kinds of debt and equity vehicles are offered, issued and traded in public capital markets. WK) |
Alexander Demidov |
48 |
20:28:29 |
rus-fre |
med. |
Тоны сердца приглушены |
bruits du coeur assourdis |
ROGER YOUNG |
49 |
20:19:27 |
rus-fre |
Игорь Миг |
экранизация |
adaptation filmique |
Игорь Миг |
50 |
20:19:26 |
eng-rus |
|
mace out |
средство защиты |
LifeDriver |
51 |
20:06:15 |
rus-fre |
|
хулахуп |
cerceau |
Sherlocat |
52 |
20:05:46 |
rus-fre |
|
хулахуп |
hula hoop |
Sherlocat |
53 |
20:02:36 |
rus-ger |
med. |
лёгкая цепь |
Leichtkette |
Лорина |
54 |
20:01:12 |
eng-rus |
med. |
LII |
лейкоцитарный индекс интоксикации |
denikoboroda |
55 |
19:46:13 |
rus-fre |
med. |
левое предплечье |
avant-bras gauche |
ROGER YOUNG |
56 |
19:45:35 |
rus-fre |
med. |
правое предплечье |
avant-bras droit |
ROGER YOUNG |
57 |
19:34:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
near-zero |
ничтожно малый |
Игорь Миг |
58 |
19:31:33 |
eng-rus |
pharm. |
batch to batch consistency |
стабильность показателя показателей качества от серии к серии |
Gri85 |
59 |
19:27:26 |
eng-rus |
|
date of record for |
дата, на которую составляется список лиц, имеющих право на (The ratio of earnings distribution: depending on the holding ratio of the entries in the common shareholders' register on the date of record for the distribution of dividends, the cash dividend per share shall be NT$ 26.) |
Alexander Demidov |
60 |
19:17:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-key |
ненавязчивый |
Игорь Миг |
61 |
19:17:49 |
eng-rus |
|
Seychellois |
сейшельский |
Tion |
62 |
19:16:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-key |
малозаметный |
Игорь Миг |
63 |
19:02:15 |
eng-rus |
EBRD |
GRM |
механизм разрешения жалоб (Grievance Redress Mechanism) |
Hot-Ice |
64 |
18:56:30 |
eng-rus |
|
take a number |
вставать в очередь (1. Queue; wait to be served by being assigned a number and waiting for that number to be called after all previous numbers have been served in order of assignment 2. (idiomatic) Recognize that many others are in the same situation; recognize that one's concerns are not of high priority; be prepared to wait. 1994, Stryker McGuire et al., "Sale Of The Century?," Newsweek, 12 Sep., Wanna buy a television network? Take a number. A few years ago you would have had the field to yourself. 2000, Tony Karon, "Chile Exorcises the Specter of Pinochet," Time, 8 Aug., Even if they did decide to prosecute, the Justice Department would have to take a number and stand in a very long line. WT) |
Alexander Demidov |
65 |
18:51:30 |
eng-rus |
|
superglue |
суперклей |
msrom |
66 |
18:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
abyssopelagial |
абиссопелагический |
Gruzovik |
67 |
18:41:34 |
eng-rus |
med. |
fine nystagmus |
мелкоразмашистый нистагм (По величине амплитуды нистагм классифицируется как fine, moderate или gross.) |
xx007 |
68 |
18:41:19 |
eng-rus |
med. |
Transthyretin Amyloid Polyneuropathy |
транстиретиновая амилоидная полинейропатия |
brain4storm |
69 |
18:28:47 |
rus-fre |
tech. |
конструкторская документация |
documentation de conception |
glaieul |
70 |
18:15:46 |
eng-rus |
inf. |
same old same old |
одно и то же (Most people just keep on doing the same old same old every day.) |
Ин.яз |
71 |
18:15:04 |
eng-rus |
inf. |
same old same old |
всё то же самое |
Ин.яз |
72 |
18:14:36 |
eng-rus |
inf. |
same old same old |
всё по-старому (повторяется именно два раза) |
Ин.яз |
73 |
18:11:13 |
rus-fre |
med. |
сигмовидная кишка |
côlon sigmoïde |
ROGER YOUNG |
74 |
18:07:37 |
rus-spa |
|
ЛИСТ ОЗНАКОМЛЕНИЯ |
declaración de entendimiento |
Tundruk |
75 |
17:50:30 |
rus-fre |
med. |
ортотопический мочевой пузырь |
vésicale orthotopique (Что значит ортотопический : пересаженный на обычное для данной ткани или органа место, напр. почка, пересаженная на место удаленной почки) |
ROGER YOUNG |
76 |
17:43:15 |
eng-rus |
pharma. |
Dexamethasone sodium metasulfobenzoate |
Дексаметазон метасульфобензоат натрия |
gatamontesa |
77 |
17:28:34 |
rus-fre |
med. |
радикальная цистпростатэктомия |
cystectomie radicale |
ROGER YOUNG |
78 |
17:25:29 |
eng-rus |
med. |
sino-atrial block |
синоатриальный блок |
irinaloza23 |
79 |
17:18:32 |
eng-rus |
med. |
radical cystectomy |
радикальная цистпростатэктомия |
ROGER YOUNG |
80 |
17:17:50 |
rus-ger |
med. |
моноклональный |
monoklonal |
Лорина |
81 |
17:17:44 |
eng-rus |
med. |
radical cystprostatectomy |
радикальная цистпростатэктомия |
ROGER YOUNG |
82 |
17:14:20 |
eng |
abbr. med. |
SRT therapy |
Substrate Reduction Therapy (вариант лечения, наряду с ферментозаместительной терапией используемый для лечения таких заболеваний, как болезнь Гоше) |
Фьялар |
83 |
17:10:56 |
eng-rus |
|
warp and weft |
основа и уток (у ткани) |
internauta |
84 |
16:44:30 |
rus-ger |
med. |
скрининг-тест |
Suchtest |
Лорина |
85 |
16:39:02 |
rus-spa |
chem. |
глюкозид |
glucósido |
Tundruk |
86 |
16:34:38 |
rus |
abbr. brit. |
АСЕ |
пептидилдипептидаза А |
Лорина |
87 |
16:29:13 |
rus-fre |
|
жалкий |
plat |
Lucile |
88 |
16:25:49 |
eng-rus |
market. |
customer momentum |
способность компании привлекать и удерживать клиентов |
vlad-and-slav |
89 |
16:09:30 |
eng-rus |
|
after each |
после каждого (Will I get feedback after each stage of the recruitment process? Unfortunately, because of the sheer number of applications we receive, we can't give you ...) |
Alexander Demidov |
90 |
16:07:43 |
eng-rus |
market. |
after-sales care |
послепродажное обслуживание |
vlad-and-slav |
91 |
16:06:43 |
eng-rus |
jap. |
tenko |
Божественная лиса |
VFM |
92 |
16:05:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chicken |
малодушие |
Игорь Миг |
93 |
15:55:39 |
eng-rus |
|
be left to the discretion of |
осуществляться по усмотрению (leave it (up) to sb's discretion/leave it (up) to the discretion of sb: Top-up insurance cover is left to the discretion of individuals and firms. Cambridge Business English Dictionary) |
Alexander Demidov |
94 |
15:52:57 |
eng-rus |
|
securities prospectus |
проспект ценных бумаг |
Alexander Demidov |
95 |
15:38:20 |
rus-spa |
chem. |
глюкопиранозид |
glucopiranósido |
Tundruk |
96 |
15:34:44 |
eng-rus |
|
securities market information provider |
распространитель информации на рынке ценных бумаг (provider, announced that it would acquire Mergent Inc., a listed company and a securities market information provider in the U.S.) |
Alexander Demidov |
97 |
15:32:44 |
eng-rus |
airports |
APM |
Автоматический транспортёр (Automated/airport people mover) |
Julietteka |
98 |
15:18:31 |
eng-rus |
|
stay fresh longer |
долго стоять (о цветах) |
m_rakova |
99 |
15:18:05 |
eng-rus |
tech. |
proprietary design |
фирменная конструкция |
sankozh |
100 |
15:13:49 |
eng-rus |
railw. |
train capacity |
населённость поезда |
greyhead |
101 |
15:11:53 |
rus-fre |
|
полированный рис |
riz blanc |
I. Havkin |
102 |
15:10:12 |
eng |
abbr. airports |
APM |
Airport Performance Manager |
Julietteka |
103 |
15:05:25 |
eng-rus |
|
demanding applications |
виды применения |
sankozh |
104 |
14:55:50 |
eng-rus |
med. |
off-label |
не по утверждённым показаниям (см. тж. обсуждение в форуме multitran.com) |
amatsyuk |
105 |
14:55:27 |
rus-lav |
bot. |
соплодие |
augļkopa |
Hiema |
106 |
14:18:53 |
rus-dut |
|
предпринять поход |
een tocht ondernemen |
Ukr |
107 |
14:17:31 |
eng-rus |
|
wives' tales |
Бабушкины сказки (иронически) |
Лебедева Ольга |
108 |
14:17:27 |
eng-rus |
|
not later than one day before |
не позднее, чем за один день до наступления даты (power within the period of two years after the member's death, but not later than one day before the expiry of the perpetuity period specified in the declaration, ...) |
Alexander Demidov |
109 |
14:17:18 |
rus |
abbr. brit. |
АСЕ |
ангиотензинконвертирующий фермент |
Лорина |
110 |
14:16:25 |
rus-dut |
|
произносить тост |
een toast uitbrengen |
Ukr |
111 |
14:10:27 |
eng-rus |
|
within twenty-four hours of |
не позднее следующего дня с даты (TREATMENT. 251 effective when started within twenty-four hours of admission to hospital. | Dairy herds have much less of a problem with lameness if problem cows are treated within twenty four hours of spotting the problem. | In the case of the death of a foster child, the person who had the care of the child shall within twenty-four hours of the death give notice in writing thereof to the ...) |
Alexander Demidov |
112 |
14:00:57 |
eng-rus |
law |
criminal procedure compulsion |
уголовно–процессуальное принуждение |
unfa-a-air |
113 |
14:00:19 |
rus-ger |
med. |
АСЕ |
angiotensine converting enzyme |
Лорина |
114 |
13:53:49 |
eng-rus |
energ.ind. |
Energy Strategy of Russia for the period until 2035 |
Энергетическая стратегия России на период до 2035 года |
MichaelBurov |
115 |
13:52:55 |
rus-spa |
polit. |
"арабская весна" |
revuelta árabe |
Desperado777 |
116 |
13:48:34 |
eng-rus |
inet. |
canned response |
стандартный ответ |
amatsyuk |
117 |
13:47:30 |
eng-rus |
|
follow |
осуществляться после |
Alexander Demidov |
118 |
13:40:13 |
eng-rus |
transp. |
dynamic gauge |
динамический габарит |
greyhead |
119 |
13:38:48 |
eng-rus |
paint.varn. |
liquid stripper |
жидкость для удаления покрытий |
konstmak |
120 |
13:37:54 |
rus-ger |
med. |
нмоль/л |
nmol/l |
Лорина |
121 |
13:28:35 |
rus-spa |
med. |
липосомальный |
liposomal |
Tundruk |
122 |
13:28:23 |
rus-ger |
med. |
замороженный |
gefr. |
Лорина |
123 |
13:27:44 |
rus-ger |
|
не имеет значения |
nicht relevant |
relapse |
124 |
13:24:58 |
rus-ger |
med. |
рецептор интерлейкина 2 |
Interleukin 2 Rezeptor |
Лорина |
125 |
13:23:56 |
rus-spa |
med. |
противовирусный |
antiviral |
Tundruk |
126 |
13:23:30 |
eng-rus |
|
MICEX listing |
допуск ценных бумаг к торгам путём включения их в Список ценных бумаг, допущенных к торгам в ЗАО "ФБ ММВБ" |
Alexander Demidov |
127 |
13:19:10 |
rus-ger |
mining. |
подвесное устройство бадьи |
Kübelgehänge |
LaraNikolskaya |
128 |
13:12:24 |
rus-spa |
med. |
пандемический |
pandémico |
Tundruk |
129 |
13:08:14 |
rus-ger |
mining. |
подвесное устройство бадьи |
Kübelgeschirr |
LaraNikolskaya |
130 |
13:00:08 |
rus-ger |
mining. |
шпур клинового вруба |
Keilbohrloch |
LaraNikolskaya |
131 |
12:56:48 |
rus-ger |
med. |
глутамат-пируват-трансаминаза |
GPT (старое название) |
Лорина |
132 |
12:51:22 |
eng-rus |
seism. |
Peak Force |
пиковое усилие (на грунт) |
wisebe |
133 |
12:47:45 |
eng-rus |
st.exch. |
sentiment analysis |
анализ интенсивности событий (форекс) |
Mari-ria |
134 |
12:47:03 |
rus-ger |
mining. |
ступенчатый клиновой вруб |
gestaffelter Keileinbruch |
LaraNikolskaya |
135 |
12:46:44 |
rus-ger |
|
дощатый забор |
ein Zaun aus Latten |
Andrey Truhachev |
136 |
12:43:54 |
eng-rus |
|
action line |
роспись (в букмекерском бизнесе) |
www.perevod.kursk.ru |
137 |
12:39:30 |
eng-rus |
geogr. |
Segezha |
Сегежа (город в Республике Карелия, РФ) |
SandraKuz |
138 |
12:30:10 |
rus-spa |
econ. |
Международные конкурсные торги |
Licitación Pública Internacional |
Guaraguao |
139 |
12:28:33 |
eng-rus |
law |
throughout |
действующий повсеместно |
Andrew052 |
140 |
11:55:01 |
eng-rus |
railw. |
track situation |
путевая обстановка |
greyhead |
141 |
11:42:01 |
eng-rus |
transp. |
front mask |
передняя маска (вагона) |
greyhead |
142 |
11:20:48 |
rus-fre |
tech. |
поддавливание |
pressurisation |
glaieul |
143 |
11:19:31 |
eng-rus |
|
list |
допускать к организованным торгам (о бирже) |
Alexander Demidov |
144 |
11:15:43 |
eng-rus |
brit. canad. |
and Bob's your uncle |
и всех делов (про легкодостигаемые результаты) |
Palatash |
145 |
11:11:28 |
eng-rus |
|
private offering of securities |
размещение ценных бумаг путём закрытой подписки (A private offering of securities will not be considered part of an offering for which the issuer later files a registration statement if: (1) No securities were sold in the ...) |
Alexander Demidov |
146 |
11:08:26 |
eng-rus |
|
private placement |
размещение ценных бумаг путём закрытой подписки (The sale of securities to a relatively small number of select investors as a way of raising capital. Investors involved in private placements are usually large banks, mutual funds, insurance companies and pension funds. Private placement is the opposite of a public issue, in which securities are made available for sale on the open market. INVESTOPEDIA EXPLAINS "Private Placement" Since a private placement is offered to a few, select individuals, the placement does not have to be registered with the Securities and Exchange Commission. In many cases, detailed financial information is not disclosed and a the need for a prospectus is waived. Finally, since the placements are private rather than public, the average investor is only made aware of the placement after it has occurred. Read more: investopedia.com) |
Alexander Demidov |
147 |
11:07:52 |
eng-rus |
|
private stock offering |
размещение ценных бумаг путём закрытой подписки (A private stock offering – sometimes called a private placement – is when you sell securities in your business without an initial public offering – usually called an IPO.) |
Alexander Demidov |
148 |
11:06:43 |
eng-rus |
|
private securities offering |
размещение ценных бумаг путём закрытой подписки (Under the Securities Act of 1933 (the ’33 Act), a private securities offering is exempt from the registration statement and prospectus requirements of public securities offerings.) |
Alexander Demidov |
149 |
10:41:11 |
eng-rus |
bot. |
Olea europaea |
олива европейская |
Miss_Madness |
150 |
10:40:52 |
eng-rus |
|
public securities offering |
размещение ценных бумаг путём открытой подписки (1. An issue of stock by a publicly-traded company. A company makes an offering through underwriters, who have the responsibility to place the offering with individual and institutional investors. Companies make offerings in order to raise financing for expanded operations, though occasionally they make offerings because they have become cash poor and need assistance to maintain current operations. The offerings themselves give investors a portion of ownership in the company issuing them. The first public offering a company is called an initial public offering, and marks the point when a company ceases to be privately held and becomes publicly traded. 2. An issue of bonds. A company or government makes an offering through underwriters, who have the responsibility to place the offering with individual and institutional investors. Companies and governments make offerings in order to raise financing for expanded operations, though occasionally they make offerings because they have become cash poor and need assistance to maintain current operations. The bonds themselves represent debt that the company or government owes the investor. Farlex Financial Dictionary. © 2012 Farlex, Inc.) |
Alexander Demidov |
151 |
10:38:45 |
eng-rus |
|
public offering |
публичная эмиссия |
Alexander Demidov |
152 |
10:37:19 |
eng-rus |
|
public offering |
публичное размещение ценных бумаг |
Alexander Demidov |
153 |
10:36:50 |
eng-rus |
|
public offering |
размещение ценных бумаг путём открытой подписки (The sale of equity shares or other financial instruments by an organization to the public in order to raise funds for business expansion and investment. Public offerings of corporate securities in the U.S. must be registered with and approved by the SEC and are normally conducted by an investment underwriter. INVESTOPEDIA EXPLAINS "Public Offering" Generally, any sale of securities to more than 35 people is deemed to be a public offering, and thus requires the filing of registration statements with the appropriate regulatory authorities. The offering price is predetermined and established by the issuing company and the investment bankers handling the transaction. The term public offering is equally applicable to a company's initial public offering, as well as subsequent offerings. Read more: Follow us: @Investopedia on Twitter investopedia.com) |
Alexander Demidov |
154 |
10:34:56 |
eng-rus |
|
securities offering |
размещение ценных бумаг |
Alexander Demidov |
155 |
10:34:54 |
rus-ita |
electr.eng. |
точечный светильник |
punto luce |
Lantra |
156 |
10:27:58 |
eng-rus |
|
floatation |
размещение ценных бумаг (flotation or floatation Flotation is the process of making a company's shares available to the general public by obtaining a quotation on the Stock Exchange. Also referred to as "going public" or "obtaining a Stock Exchange listing". Financial Services Glossary) |
Alexander Demidov |
157 |
10:22:45 |
eng-rus |
med. |
closed-envelope method |
метод закрытых конвертов (клинические исследования) |
inspirado |
158 |
10:10:51 |
rus-ger |
wood. |
бесконечная шлифовальная лента |
Endlosschleifband (замкнутая) |
marinik |
159 |
10:10:16 |
eng-rus |
med. |
sublingual |
подязычный (подЪязычный) |
StarfleetAcademy |
160 |
9:54:38 |
eng-rus |
relig. |
Dormition of the Mother of God |
Успение Пресвятой Богородицы |
May_Jasmine |
161 |
9:53:53 |
eng-rus |
bank. |
currency strap |
бандерольное кольцо |
maryol |
162 |
9:48:24 |
eng-rus |
|
grow fond of |
влюбиться в (к.л. место, см. "grow to like") |
Miha4406 |
163 |
9:46:50 |
eng-rus |
med. |
des-gamma-carboxyprothrombin |
дез-гамма-карбоксипротромбин (патологическая форма протромбина humbio.ru) |
inspirado |
164 |
9:34:32 |
eng-rus |
med. |
GPI anchor |
ГФИ-якорь |
vidordure |
165 |
9:26:48 |
eng-rus |
|
controlled foreign corporation |
КИК |
rechnik |
166 |
9:23:56 |
eng-rus |
angl. |
progressive rod |
параболическая удочка (медленный строй удилища) |
Miha4406 |
167 |
8:39:48 |
rus-ger |
med. |
международное нормализованное отношение |
Intern. norm. Ratio |
Лорина |
168 |
8:32:05 |
eng-rus |
law |
in force as of |
в редакции от (date; по состоянию на такую-то дату) |
алешаBG |
169 |
8:27:19 |
eng-rus |
ling. |
evaluativity |
оценочность (Evaluativity is a rough measure of a speaker’s implied feelings or judgments toward some topic of conversation.) |
ART Vancouver |
170 |
8:26:10 |
rus-spa |
|
как я думаю |
según creo (обозначение допущения, сомнения) |
Tatian7 |
171 |
8:12:09 |
rus-ger |
wood. |
торцовка заготовок в размер по длине |
Ablängen |
marinik |
172 |
8:05:15 |
eng-rus |
med. |
intermediate-advanced |
умеренно-распространённый (рак) |
inspirado |
173 |
7:56:14 |
rus-ger |
wood. |
клещи для снятия изоляции |
Abisolierzange |
marinik |
174 |
7:52:57 |
eng-rus |
load.equip. |
high pedal disable |
блокировка пуска при нажатой педали газа (руководство по эксплуатации погрузчиков) |
Cooper_US |
175 |
7:38:50 |
eng-rus |
formal |
specific traits |
особенности |
ART Vancouver |
176 |
7:37:20 |
eng-rus |
ling. |
bureaucratic language |
канцеляризм |
ART Vancouver |
177 |
7:28:41 |
eng-rus |
|
left handed person |
неуклюжий человек |
Nurik Aga |
178 |
7:20:33 |
rus-ger |
mining. |
многоклиновой вруб |
mehrfach gestaffelter Keileinbruch |
LaraNikolskaya |
179 |
7:19:02 |
rus-ger |
|
эксплуатация |
Anwendung |
relapse |
180 |
6:28:31 |
rus-ger |
mining. |
двойной клиновой вруб |
zweifach gestaffelter Keileinbruch |
LaraNikolskaya |
181 |
6:23:37 |
eng-rus |
ecol. |
CERA |
Центр оценки экологического риска (сокр. от Center for Environmental Risk Assessment) |
webber |
182 |
3:41:49 |
eng-rus |
trav. |
travel itineraries |
туристические маршруты |
ART Vancouver |
183 |
3:36:43 |
eng-rus |
HR |
put a great deal of effort |
приложить много усилий (into) |
ART Vancouver |
184 |
3:18:14 |
eng-rus |
|
FAQs |
ЧЗВ |
Artjaazz |
185 |
3:18:05 |
eng-rus |
|
Frequently Asked Questions |
ЧЗВ |
Artjaazz |
186 |
2:43:04 |
eng-rus |
|
sounding board |
наперсник |
VLZ_58 |
187 |
2:22:40 |
eng-rus |
HR |
recommend ... be considered for further employment opportunities |
рекомендовать для дальнейшей работы (Upon completion of the employee’s contract of employment, I recommend the employee be considered for further employment opportunities within the industry.) |
ART Vancouver |
188 |
2:12:24 |
eng-rus |
black.sl. |
talk white |
говорить, как белый (придерживаться норм английского языка, избегая при этом конструкций, свойственных афроамериканскому английскому) |
Jerk |
189 |
2:11:27 |
eng-rus |
HR |
provide conflict resolution |
бесконфликтно решать вопросы (for issues) |
ART Vancouver |
190 |
1:24:33 |
eng-rus |
progr. |
complete functional compatibility |
полная функциональная совместимость |
ssn |
191 |
1:21:09 |
rus-ger |
meteorol. |
стена грозовых туч |
Gewitterwand |
Andrey Truhachev |
192 |
1:20:32 |
ger |
meteorol. |
Gewitterwand |
Wetterwand |
Andrey Truhachev |
193 |
1:18:37 |
eng |
abbr. meas.inst. |
complete failure management |
complete fault management |
ssn |
194 |
1:13:48 |
eng |
abbr. meas.inst. |
complete engine failure |
complete engine fault |
ssn |
195 |
1:10:38 |
eng-rus |
progr. |
complete EMC solution |
полное решение EMC |
ssn |
196 |
1:09:02 |
eng-rus |
progr. |
complete documentation |
подробная документация |
ssn |
197 |
1:08:08 |
eng-rus |
sport. |
duckpin |
кегля для игры в боулинг |
chilin |
198 |
1:07:21 |
eng-rus |
meas.inst. |
complete disaster recovery |
полное аварийное восстановление |
ssn |
199 |
1:05:26 |
eng-rus |
meas.inst. |
complete diagnostics |
полная диагностика |
ssn |
200 |
1:02:42 |
eng-rus |
|
complete defense |
достаточная защита |
ssn |
201 |
1:01:37 |
eng-rus |
|
complete defeat |
полное поражение |
ssn |
202 |
1:00:04 |
eng-rus |
progr. |
complete declaration |
полное объявление |
ssn |
203 |
0:59:07 |
eng-rus |
progr. |
complete data protection solution |
комплексное решение по защите данных |
ssn |
204 |
0:56:05 |
eng-rus |
|
reinvention |
преобразование |
Valoir |
205 |
0:54:28 |
eng-rus |
progr. |
complete data archiving solution |
комплексное решение по архивированию данных |
ssn |
206 |
0:52:33 |
eng-rus |
progr. |
data archiving solution |
решение по архивированию данных |
ssn |
207 |
0:51:20 |
eng-rus |
progr. |
data archiving |
архивирование данных |
ssn |
208 |
0:48:17 |
eng-rus |
|
scope |
предмет (beyond the scope of this study – не является предметом настоящего исследования) |
Min$draV |
209 |
0:45:07 |
eng-rus |
progr. |
complete command syntax information |
полная информация о синтаксисе команд |
ssn |
210 |
0:41:53 |
eng-rus |
progr. |
command syntax information |
информация о синтаксисе команд |
ssn |
211 |
0:41:05 |
eng-rus |
progr. |
command syntax |
синтаксис команды |
ssn |
212 |
0:38:00 |
eng-rus |
|
complete cease-fire |
полное прекращение огня |
ssn |
213 |
0:37:00 |
eng-rus |
|
complete breakdown |
полное нарушение обычного порядка |
ssn |
214 |
0:36:17 |
eng-rus |
|
exchange calls |
перезваниваться |
ArthurAN |
215 |
0:34:59 |
eng-rus |
progr. |
complete bootup sequence |
полная последовательность начальной загрузки |
ssn |
216 |
0:32:57 |
eng-rus |
progr. |
bootup sequence |
последовательность начальной загрузки |
ssn |
217 |
0:30:06 |
eng-rus |
math. |
complete boolean algebra |
полная булева алгебра |
ssn |
218 |
0:28:33 |
eng-rus |
telecom. |
complete BGP routing table |
полная таблица маршрутизации BGP |
ssn |
219 |
0:27:20 |
eng-rus |
idiom. |
have the smarts |
хватать ума (сделать что-либо; у него хватило ума поступить на медицинский факультет – he had the smarts to get into a medical school) |
ArthurAN |
220 |
0:27:14 |
eng-rus |
ecol. |
end-of-pipe techniques |
технология очистки в конце производственного цикла |
ydmitrenko |
221 |
0:24:20 |
eng-rus |
math. |
complete atomic boolean algebra |
полная дискретная булева алгебра |
ssn |
222 |
0:24:12 |
rus-ger |
tech. |
Гребнеобразователь |
Federeisen |
natabest |
223 |
0:23:27 |
eng-rus |
math. |
atomic boolean algebra |
дискретная булева алгебра |
ssn |
224 |
0:23:25 |
rus-ger |
med. |
индекс иммуноглобулина G |
IgG Index |
Лорина |
225 |
0:23:16 |
eng-rus |
|
dazzle of intelligence |
блеск ума |
ArthurAN |
226 |
0:21:45 |
eng-rus |
progr. |
complete archiving solution |
решение по архивированию |
ssn |
227 |
0:21:26 |
rus-ger |
commun. |
коммуникация |
Verkehr |
Лорина |
228 |
0:20:25 |
eng-rus |
progr. |
complete app solution |
готовое программное решение |
ssn |
229 |
0:18:01 |
eng-rus |
hockey. |
offsetting penalties |
обоюдное удаление |
VLZ_58 |
230 |
0:14:23 |
eng-rus |
math. |
complete additive set function |
вполне аддитивная функция множества |
ssn |
231 |
0:13:25 |
eng-rus |
math. |
complete additive function |
вполне аддитивная функция |
ssn |
232 |
0:11:08 |
eng-rus |
microel. |
complementary transistor micro logic |
комплементарная транзисторная микрологика |
ssn |
233 |
0:04:02 |
eng-rus |
manag. |
complementary skill set |
набор взаимодополняющих навыков |
ssn |
234 |
0:01:17 |
eng-rus |
progr. |
complementary security aspect |
дополнительный аспект безопасности |
ssn |
235 |
0:01:05 |
eng-rus |
slang |
cartoon |
мультяшный |
Artjaazz |
236 |
0:00:23 |
eng-rus |
progr. |
complementary port |
комплементарный порт |
ssn |